Когато се учи чижд език, най-важното нещо е добрия запас думички в речника. Понякога ученето на думи е трудно и времеемко. Лично за себе си съм открил една техника, която работи много добре.
Необходими инструменти
- aShan Trainer – Android приложение за създаване и трениране на чужди думи
- MS Excel (или друг редактор на таблици)
- Interlex – програма за създаване и трениране на списъци с чужди думи
- Notepad2 (или друг редактор, поддържащ регулярни изрази)
Създаване на собствен списък с думи
За мен е най-удобно, да създавам списъци с думи в Excel. В един файл и различни шийтове мога да съхранявам различни по сферата на приложение думи. Например списък с думи свързани с: хранене, пътуване, инженеринг, програмиране и т.н.. Ето как изглежда примерен списък с думи в Excel:
В случая ще кръстя моя файл “trudni_dumi.txt“. Списъка с трудните думи, които искам да науча, може да се редактира, допълва, експортира до други формати, за да се използва в речници. Точно това ми е и целта, да мога да експортирам този списък и да го използвам в програми за PC или мобилни устройства. В случая искам да експортирам моя списък в удобен за ползване формат за програмата Interlex и за приложението за Android устройства aShan.
Съхранявам списъка като текстов файл в който отделните клетки са разделени от табулация. За целта в Excel избирам Save As -> Text (Tab delimited):
След като вече сме създали текстовия файл, можем да го отворим с текстовия редактор Notepad2 и да го редактираме, според нуждите ни.
Повечето програми за изучаване на чужди езици са с дефолтна поддръжка на юникод стандарта. Това означава, че трябва да конвертираме нашия експортнат файл в UTF8-стандарт. Правим го като кликнем 2 пъти на етикета ANSI в долната част на Notepad2, изберем UTF8 и потвърдим избора:
След тази операция вече можем да сме сугирни, че няма да се получат маймунски символи в програмите с които ще работим, просто натискаке Save, за да запазим файла.
Импортиране на собствен речник с думи в Interlex
Сега да видим, как можем да набутаме нашия речник с “трудни думи”, които трябва да научим в програмата Interlex. Отваряме програмата и избираме създаване на нов файл-речник File -> New…:
Задаваме настройките на чуждия и родния език. В случая избираме английски и български:
Следва инпортирането на нашия текстов файл с трудни думи – File -> Import…:
Ще се отвори модален прозорец, който ни подканва, да изберем файла. В случая трябва да се избере формата на файла *.txt:
Следват настройките, които да кажат на Interlex, как да използва този файл. Казваме му, че имаме само две колони – чужда дума и преведена дума:
Потвърждаваме и готово! Вече имаме речник с който да тренираме.
В този момент е добра идея да го запазим във формата на Interlex, за да можем бързо да го отворим и да потренираме, за това File -> Save As….
Тренировките се правят с тези бутони. Необходими е една минута, за да разберете какво прави всеки един бутон.
Импортиране на собствен речник с думи в aShan
Сега ще направим същата операция но за aShan. Лично за мен е по-удобно да уча думите от телефона. По-бързо става, а и телефона винаги ми е под ръка.
За да можем да използваме речника с трудните думи в aShan, трябва отново да обработим текстовия файл с Notepad2. Използвам този редактор, защото е малък, но пък поддържа регулярни изрази – това са магически заклинания на древен език, които правят страшни магарии с текстовете.
Отваряме файла trudni_dumi.txt в Notepad2 и натискаме клавишната комбинация Ctrl+H. Ще ни се отвори по-долния прозорец за търсене и замяна на стрингове в текста. Трябва да попълним двете текстови полета и сложим тикче, че ще използваме Regular expression search (търсене с регулярни изрази):
Използвам следните параметри за регулярния израз:
– Search String: ^(.*)\t(.*)$
– Replace String: $en \1 $bg \2
След натискането на бутона Replace All всички редове ще бъдат променени в следния формат, който използва aShan:
$en английска_дума $bg български_превод
Следва малка но много важна подоробност. В началото на файла трябва да се добави един ред, който дава важна информация на aShan:
#@ $en $bg
След това трябва да запишем файла с разширението sdc, което използва aShan:
Файла е готов. Сега трябва да го качим на мобилното устройство (телефона). Това можем да направим с кабел или, ако използвате рутер, можете да си пуснете FTP-сървар на телефона. На мен лично ми е супер удобно да прехвърлям файлове от компютъра на телефона и обратно с ES File Explorer. Това приложение има много удобнен инструмент – Remote Manager – който създава FTP сървар на телефона.
Файла trudni_dumi.sdc трябва да се качи в директорията aShanData:
След като сме качили собствения речник, нека да го заредим в aShan. Стартираме приложението и избираме Start Multiple Choice Quiz:
Избираме файла trudni_dumi.sdc:
Избираме езика, който да тренираме:
И започваме тренировките:
Това е! Вече докато пътуваме или си чакаме биричката, можем да понаучим някоя друга дума.
Невероятно е какви възможности за изучаване на чужди езици предоставят технологиите. Все повече и повече онлайн приложения и интерактивни платформи навлизат в ежедневието ни. Безспорно това ни осигурява неограничен достъп до аудио и видео материали с максимална автентичност.
Изпробвах създаването на собствен списък с думи за работа с PC и мога да кажа, че програмата Interlex е невероятна. След това следвайки указанията създадох sdc файл и го качиш на телефона (Android 4.4.2), но приложението aShan не може да разпознае този файл.
Отвори sdc-файла с текстов редактор и виж дали прилича на картинката:
http://blog.nediko.info/wp-content/uploads/2015/03/np2_003.jpg
Убеди се, че разширението на файла не е *.sdc.txt
Здравейте, много полезна информация. Много е добър метода, харесва ми. Но, също така съчетавам още един метод, който е spaced repetition (повторение на думите през нарастващи интервали). Случайно научих за него в един онлайн курс за изучаване на английски език. Много ми помогна за трайното запаметяване на думите. Ако някой е заинтересован може да провери на : speakingfriends.com/angliiski-onlajn
Има някакъв проблем с кирилицата и след utf-8 направих всичко по описанието но казва че не може да го разчете. махам кирилските символи и го чете
Предполагам, че зависи от колацията на системата. Пробвай с ANSI 1251.
Ако искаш качи някъде файла и ми прати линк, да го погледна.
Хора, действах по стъпките ,обаче нещо не ми се получава. Превода ми на български език излиза на някакви йероглифи и не мога да го оправя. Моля ви помогнете.
Пробвай да запазиш файла с колация на символите ANSI 1251.
Здравейте, и двете програмки са невероятни. Собствените речници, които съм създал в Interlex преди време ги конвертирах в sdc-файлове, следвайки указанията по-горе и работата с aShan в телефона (Android 6.0) стана удоволствие. След това в интернет попаднах на един доста дълъг списък с думи в Excel и реших да го използувам. Направих необходимите действия с файла, импортирах го в Interlex – работи без никакъв проблем. След това създадох sdc-файл, както е описано, го качих на телефона, но приложението и при мен не може да разпознае този файл. Изпълних също и допълнителните указания от коментарите, но отново без успех. Моля за помощ.
Ако можеш шерни някъде файла, за да му хвърля един поглед. Щом си с Android, шерни го с Google Drive и постави линк тук. Ако не искаш да се вижда, ще го скрия от трейда с коментарите.
https://drive.google.com/open?id=0B4hDqoQ2wkbcdDU4akloekluSFk
Готов си:
https://goo.gl/vJ7njc
Имаше проблем с няколко неща: табулация на края на бг-текста, символ $ на един ред. Виж с файла от линка, дали всичко е ок.
Много благодаря! Работи перфектно!
Чудя се дали цялата технология е приложима и за немски език.
Да, приложима е. Пробвал съм.
Да – наистина работи ! Благодаря много за положеният труд да се разучи, създаде алгоритъм и да се предложи наготово в този блог ! Наистина изключително полезно !
Само око познавах този софтуер и технология някога, когато учех английски…… щеше да ми спести изключително много време и усилия.
Сега, когато уча нески ще ми е от изключително голяма полза! 🙂
Само трябва да намеря правилен алгоритъм с организирането на колоните. Примерно да се вмъква и рода на думата, което в немският език е от изключителна важност, както и окончанието за множествено число.